The Poetry of Allama Iqbal
Explore the profound verses of Muhammad Iqbal, the "Spiritual Father of Pakistan."
اردو
سلسلۂ روز و شب، نقش گرِ حادثات
سلسلۂ روز و شب، اصلِ حیات و ممات
Roman
Silsila-e-roz-o-shab, naqsh-gar-e-hadisat
Silsila-e-roz-o-shab, asl-e-hayat-o-mamat
English
The chain of day and night, the engraver of events,
The chain of day and night, the source of life and death.
اردو
کیوں زیاں کار بنوں، سود فراموش رہوں
فکرِ فردا نہ کروں، محوِ غمِ دوش رہوں
Roman
Kyun ziyaan kaar banun, sood faramosh rahun
Fikr-e-farda na karun, mehv-e-gham-e-dosh rahun
English
Why should I be a loser, forgetting all gain?
Why not think of tomorrow, and bewail yesterday's pain?
اردو
دل سے جو بات نکلتی ہے، اثر رکھتی ہے
پر نہیں، طاقتِ پرواز مگر رکھتی ہے
Roman
Dil se jo baat nikalti hai, asar rakhti hai
Par nahin, taaqat-e-parwaaz magar rakhti hai
English
The word that comes from the heart has an effect,
It has no wings, but it has the power to fly.
اردو
خودی کو کر بلند اتنا کہ ہر تقدیر سے پہلے
خدا بندے سے خود پوچھے بتا تیری رضا کیا ہے
Roman
Khudi ko kar buland itna ke har taqdeer se pehle
Khuda bande se khud pooche bata teri raza kya hai
English
Elevate your self so high that before every decree of destiny,
God himself asks his slave, "Tell me, what is your will?"
اردو
ستاروں سے آگے جہاں اور بھی ہیں
ابھی عشق کے امتحاں اور بھی ہیں
Roman
Sitaron se aage jahan aur bhi hain
Abhi ishq ke imtihaan aur bhi hain
English
There are worlds beyond the stars,
There are still more tests of love.
اردو
لب پہ آتی ہے دعا بن کے تمنا میری
زندگی شمع کی صورت ہو خدایا میری
Roman
Lab pe aati hai dua ban ke tamanna meri
Zindagi shama ki surat ho Khudaya meri
English
My longing comes to my lips as a prayer.
May my life be like that of a candle, O Lord!
اردو
تیرے عشق کی انتہا چاہتا ہوں
مری سادگی دیکھ کیا چاہتا ہوں
Roman
Tere ishq ki inteha chahta hoon
Meri saadgi dekh kya chahta hoon
English
I desire the zenith of Your love,
Look at my simplicity, what is it that I desire?
اردو
نگاہ فقر میں شان سکندری کیا ہے
خراج کی جو گدا ہو وہ قیصری کیا ہے
Roman
Nigah-e-faqr mein shaan-e-Sikandari kya hai
Khiraj ki jo gada ho woh Qaisari kya hai
English
In the gaze of poverty, what is the majesty of Alexander?
What is Caesar’s empire, if it begs for tribute?
اردو
عمل سے زندگی بنتی ہے جنت بھی جہنم بھی
یہ خاکی اپنی فطرت میں نہ نوری ہے نہ ناری ہے
Roman
Amal se zindagi banti hai Jannat bhi Jahannum bhi
Yeh khaki apni fitrat mein na noori hai na naari hai
English
Life is made by action, both paradise and hell,
This earthly creature in its nature is neither of light nor of fire.
اردو
کبھی اے حقیقت منتظر نظر آ لباس مجاز میں
کہ ہزاروں سجدے تڑپ رہے ہیں مری جبین نیاز میں
Roman
Kabhi ae haqeeqat-e-muntazir nazar aa libaas-e-majaz mein
Ke hazaron sajde tarap rahe hain meri jabeen-e-niyaz mein
English
O, Awaited Reality, appear sometime in a metaphorical guise,
For thousands of prostrations are yearning in my humble forehead.
اردو
مٹا دے اپنی ہستی کو اگر کچھ مرتبہ چاہے
کہ دانہ خاک میں مل کر گل و گلزار ہوتا ہے
Roman
Mita de apni hasti ko agar kuch martaba chahe
Ke daana khaak mein mil kar gul-o-gulzar hota hai
English
Erase your own existence if you desire a high station,
For the seed, by mixing with the soil, becomes a flower and a garden.
اردو
تندی باد مخالف سے نہ گھبرا اے عقاب
یہ تو چلتی ہے تجھے اونچا اڑانے کے لئے
Roman
Tundi-e-baad-e-mukhalif se na ghabra ae uqaab
Yeh toh chalti hai tujhe ooncha urane ke liye
English
Do not be intimidated by the fierceness of the opposing wind, O eagle,
It only blows to make you fly higher.
اردو
یا رب، دل مسلم کو وہ زندہ تمنا دے
جو قلب کو گرما دے، جو روح کو تڑپا دے
Roman
Ya Rab, dil-e-Muslim ko woh zinda tamanna de
Jo qalb ko garma de, jo rooh ko tarpa de
English
O Lord, grant the Muslim heart that living aspiration,
Which may warm the heart and stir the soul.
اردو
افراد کے ہاتھوں میں ہے اقوام کی تقدیر
ہر فرد ہے ملت کے مقدر کا ستارہ
Roman
Afraad ke hathon mein hai aqwam ki taqdeer
Har fard hai millat ke muqaddar ka sitara
English
In the hands of individuals is the destiny of nations,
Every individual is a star of the nation's fate.
اردو
محبت مجھے ان جوانوں سے ہے
ستاروں پہ جو ڈالتے ہیں کمند
Roman
Mohabbat mujhe un jawanon se hai
Sitaron pe jo daalte hain kamand
English
I have love for those youths,
Who cast their nooses on the stars.
اردو
اقبال بڑا اپدیشک ہے، من باتوں میں موہ لیتا ہے
گفتار کا یہ غازی تو بنا، کردار کا غازی بن نہ سکا
Roman
Iqbal bara updeshak hai, mann baaton mein moh leta hai
Guftaar ka yeh ghazi toh bana, kirdaar ka ghazi ban na saka
English
Iqbal is a great preacher, he captivates the heart with his words,
He became a champion of speech, but could not become a champion of character.
اردو
اپنے من میں ڈوب کر پا جا سراغ زندگی
تو اگر میرا نہیں بنتا نہ بن، اپنا تو بن
Roman
Apne mann mein doob kar pa ja suragh-e-zindagi
Tu agar mera nahin banta na ban, apna toh ban
English
Dive into your own heart and find the secret of life,
If you do not become mine, then don't, but at least become your own.
اردو
غلامی میں نہ کام آتی ہیں شمشیریں نہ تدبیریں
جو ہو ذوق یقیں پیدا تو کٹ جاتی ہیں زنجیریں
Roman
Ghulami mein na kaam aati hain shamsheerein na tadbeerein
Jo ho zauq-e-yaqeen paida toh kat jaati hain zanjeerein
English
In slavery, neither swords nor strategies are of any use,
If the taste of conviction develops, the chains are cut.
اردو
دیار عشق میں اپنا مقام پیدا کر
نیا زمانہ، نئے صبح و شام پیدا کر
Roman
Dayar-e-ishq mein apna maqam paida kar
Naya zamana, naye subah-o-shaam paida kar
English
Create your own place in the realm of love,
Create a new era, new mornings, and new evenings.
اردو
قوت عشق سے ہر پست کو بالا کر دے
دہر میں اسم محمد سے اجالا کر دے
Roman
Quwwat-e-ishq se har past ko baala kar de
Dehr mein ism-e-Muhammad se ujala kar de
English
With the power of love, elevate every lowly thing,
In the world, illuminate with the name of Muhammad.
اردو
سبق پھر پڑھ صداقت کا، عدالت کا، شجاعت کا
لیا جائے گا تجھ سے کام دنیا کی امامت کا
Roman
Sabaq phir parh sadaqat ka, adalat ka, shujaat ka
Liya jayega tujh se kaam duniya ki imamat ka
English
Read again the lesson of truth, of justice, of courage,
You will be tasked with the leadership of the world.
اردو
نہ تو زميں کے ليے ہے نہ آسماں کے ليے
جہاں ہے تيرے ليے، تو نہيں جہاں کے ليے
Roman
Na tu zameen ke liye hai na aasman ke liye
Jahan hai tere liye, tu nahin jahan ke liye
English
You are not for the earth, nor for the sky,
The world is for you, you are not for the world.
اردو
وجود زن سے ہے تصویر کائنات میں رنگ
اسی کے ساز سے ہے زندگی کا سوز دروں
Roman
Wujood-e-zan se hai tasveer-e-kainat mein rang
Usi ke saaz se hai zindagi ka soz-e-darun
English
From the existence of woman, the picture of the universe has color,
From her instrument is the inner passion of life.
اردو
تو شاہیں ہے، پرواز ہے کام تیرا
تیرے سامنے آسماں اور بھی ہیں
Roman
Tu shaheen hai, parwaz hai kaam tera
Tere saamne aasman aur bhi hain
English
You are a falcon, flight is your calling,
There are other skies before you.
اردو
جہاں میں اہل ایماں صورت خورشید جیتے ہیں
ادھر ڈوبے، ادھر نکلے، ادھر ڈوبے، ادھر نکلے
Roman
Jahan mein ahl-e-iman soorat-e-khursheed jeete hain
Idhar doobe, udhar nikle, idhar doobe, udhar nikle
English
In the world, the people of faith live like the sun,
They set here and rise there, set there and rise here.